Who I Am

My name is Sarper Aman, I’m a linguist and English-Turkish Subtitle Translator & QCer from Turkey. As a movie buff and a language fan, the inevitable happened and I started a new career in my life. I’ve been working as subtitle translator since 2016 for several vendors and streaming companies. It’s been my privilege to work on over 300 hundred projects in this 4 year period, both as QCer and translator. Recently, I have decided to share  my experience with a broader crowd and built my own website, sarpera.com.

What I’m doing is basically, subtitling or interlingual subtitling or audiovisual translation and QCing. I also have solid experience in timecoding, subtitle creation projects and  took part in many miscellaneous translation and QC tasks. I’m confident using my vendors’ cloud-based systems but  I’m also licensed user of Ooona’s Translate Pro -top notch subtitling suit- for the vendors who don’t have their own subtitling software. Some of the vendors I have contract with are ZOO Digital, Point360 and IYUNO.

My services include:

  • Interlingual Subtitling: English-Turkish

  • Subtitling QC

  • Spot QC

  • Synopsis – Metadata Translation

  • SDH – Subtitling for Deaf and Hard of Hearing

  • Subtitle Creation

  • Lyrics Translation

  • Subtitling Software: Ooona Translate Pro

I’m looking forward to working together.

 

Proud Member of